Le mot vietnamien "chiến hoạ" se traduit littéralement par "dégâts de la guerre". C'est un terme assez rare dans la langue vietnamienne et il est souvent utilisé dans des contextes historiques ou littéraires pour décrire les conséquences négatives et les destructions causées par les conflits armés.
Définition : "Chiến hoạ" désigne les pertes et les destructions résultant des guerres, y compris les pertes humaines, la destruction d'infrastructures, et les impacts sociaux et économiques.
Usage : Ce mot est souvent utilisé dans des discussions sur l'histoire, les conflits, ou lors de la réflexion sur les conséquences des guerres. Par exemple, on pourrait dire : "Chiến hoạ của cuộc chiến tranh đã để lại những vết thương sâu sắc trong lòng người dân." (Les dégâts de la guerre ont laissé des blessures profondes dans le cœur du peuple.)
Synonymes :
Variantes : Bien que "chiến hoạ" soit assez spécifique, il peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions comme "chiến hoạ nhân đạo" (dégâts de la guerre humanitaire).
Dans un contexte plus large, "hoạ" peut également signifier "malheur" ou "désastre", ce qui élargit le champ d'application du mot. On peut ainsi l'utiliser pour parler de désastres naturels ou d'autres types de calamités, mais dans une utilisation spécifique, "chiến hoạ" se concentre sur les conséquences des conflits.
"Chiến hoạ" est un terme important pour discuter des implications des guerres, en particulier dans le contexte vietnamien.